kammererPour une apperçue exhaustive, veuillez-vous référer à KAMMERER_CV et publications_2021

Grade : Maître de conférences HDR en littérature de la Renaissance, membre junior de l’Institut Universitaire de France (2013-2021). Ancienne fellow de la Fondation Alexander von Humboldt (2015-2017). A codirigé le projet international ANR-DFG « Eurolab. Dynamique des langues vernaculaires dans l’Europe de la Renaissance » (2010-2013, 6 vol. parus). Dossier d’Habilitation à Diriger des Recherches soutenu en janvier 2021: “Du Rhône au Rhin. Translations, transferts et figures de passeurs au XVIe siècle (France, Italie, Empire)” (mémoire inédit: Copia ridiculorum. Rabelais sur le métier de Johann Fischart (1575-1590).

Établissement public d’affectation statutaire ou d’exercice : Université de Lille

Champs de recherche : transferts culturels France-Allemagne XVIe-XXe siècles, traductions dans l’Europe de la Renaissance, Rabelais et le monde germanique, humanisme lyonnais, Bible et littérature.

Site internet : http://univ-lille3.academia.edu/ElsaKammerer

Publications (2013-2020)

ACL

Art. paru :

« La première transposition allemande de Rabelais observable in vivo. Enjeux d’une Anthologie bilingue commentée du Gargantua et de la Geschichtschrift de J. Fischart (1575) », L’Année rabelaisienne 4 (2020), p. 337-348.

« Rabelais européen. Le rôle des premières traductions de la geste gigantale dans la constitution d’un ‘classique’ (Fischart, Urquhart, Wieringa, Le Motteux, 1575-1694) », Revue des Sciences Humaines 337 (2020/1) (n° dir. par F. McIntosh-Varjabedian), p. 1-10.

« Ein verkanntes Dokument über die Verbreitung von Jacques Yvers Printemps (1572) im deutschsprachigen Raum: Johann Fischarts Vorrede zur Geschichtschrift (1575) », Jahrbuch der Oswald von Wolkenstein Gesellschaft, Bd. 22 (2018/2019) : Romania und Germania Kulturelle und literarische Austauschprozesse in Spätmittelalter und Früher Neuzeit, hg. von Bernd Bastert und Sieglinde Hartmann unter redaktioneller Mitarbeit von Lina Herz, 283-295.

« D’une cour l’autre. Caspar Scheit, traducteur méconnu de Marot (Heidelberg, 1551) », Réforme, Humanisme Renaissance 87 (déc. 2018), p. 127-145.

« Et facundus est, et literis instructus. Jean des Monstiers, érudit, courtisan, ambassadeur et évêque (1514-1569) », Seizième siècle 11 (2015), n° spécial Les évêques, les lettres et les arts, p. 151-173.

CCI

2015-2019. Lille, Paris : interventions lors de chaque séminaire du projet Rabelais-Fischart.

2010-2013. Lille : interventions lors de chaque séminaire du projet Eurolab.

 

10-11.09.2021. Lyon, Université Lyon 2, colloque « Claude Nourry, dit le Prince. Innovations et tradition dans l’atelier de l’imprimeur » :

« Les Epistres amoureuses, Lyon, Claude Nourry, entre 1529 et 1533 : une œuvre de Jeanne Faye ? Eléments d’une enquête en cours »

10.04.2021. Paris, Sorbonne Université (visioconférence), séminaire « Copia » :

« Copieusement traduire : le Gargantua dilaté de Johann Fischart (1575-1590) »

27.03.2021. Paris, Sorbonne Université (visioconférence), colloque international « Rabelais/ Fischart. Analyses linguistiques contrastives » :

« Comment l’amplification s’arrête-t-elle chez Rabelais et chez Fischart ? » (avec A.-P. Pouey-Mounou)

16.03.2021. Paris, Sorbonne Université (visioconférence), Séminaire de M2 d’A.-P. Pouey-Mounou, « Monstres en mots : l’écriture du monstrueux au XVIe siècle » :

« Lectures germaniques des Songes drolatiques : premiers jalons d’une recherche en cours sur de drôles de monstres »

15.01.2021. Paris, Sorbonne Université, journée d’étude « La vulgarisation religieuse du Moyen Âge à l’époque moderne » :

« Les Evangelicae historiae d’Ammonius mises en vulgaires: Ottmar Nachtigall, Augsbourg 1524 – Jean de Vauzelles, Lyon 1526 »

25.01.2020. Paris, Atelier XVIe siècle, « Relire le ‘Ve Livre’ (après Rabelais grammairien, 1981) » :

« So findet jr die bon. Hypothèses sur la présence méconnue du Cinquiesme livre dans la Geschichtklitterung de Johann Fischart (1575-1590) »

14.03.2019. Caen, « Usages du copier-coller aux XVIe et XVIIe siècles: extraire, réemployer, recomposer », org. M.-G. Lallemand et M. Speyer :

« Extraire et touiller. Le ‘gâteau’ de Johann Fischart (Geschichtklitterung, 1575-1590) »

02.02.2019. Paris, Sorbonne Université, Atelier XVIe siècle, org. A.-P. Pouey-Mounou:

« Quodlibet, questions facétieuses et fricassée. Rabelais récrit par Fischart (Geschichtklitterung, 1575-1590) »

08.11.2018. Paris, Institut d’Etudes avancées, «Autour de Marot et des recueils collectifs. Configurations du champ poétique français», org. J. Goeury et N. Dauvois :

« Jean de Vauzelles et la cour »

19.10.2018. Paris, Sorbonne Université, séminaire Facéties du Labex OBVIL, org. M.-C. Thomine et L. Amazan:

« La Geschichtklitterung de Johann Fischart dans le sillage des recueils de facéties : nouvelles hypothèses sur une possible ‘communauté de rieurs’ »

14-16.06.2018. Univ. Münster : « Sein, Schein und Heuchelei. Interdisziplinäre Tagung des Exzellenzclusters zu Verstellungskünsten in der Geschichte », org. P. Döring.

01.06.2018. Univ. Lille: « Métaphores du livre à la Renaissance », org. I Salas, M.-Cl. Thomine

31.05.2018. Univ. Bordeaux: « Les Nefs des folz en Europe. Die Narrenschiffe in Europa. The Ships of fools in Europe », org. A.-L. Metzger-Rambach, B. Burrichter.

23-26.10.2017. Paris, Cité universitaire: « Traduire à la Renaissance/Tradurre nel Rinascimento/Translating in the Renaissance (3) », org. J.-L. Fournel, I. Paccagnella.

19-20.10.2017. Univ. Lyon 2: « Les métaphores de la traduction », org. F. Géal.

8-12.10.2017. Univ. Zurich: Romanistentag des Deutschen Romanistenverbands, panel org. par D. Fliege et R. Gerrits.

13-15.09.2017. Brixen: Jahrestagung der Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft, „Deutsch-romanischer Literatur- und Kulturtransfer in Spätmittelalter und Früher Neuzeit: Bilanz und Perspektiven“, org. S. Hartmann, B. Bastert.

12-13.06.2017. Paris, Musée de l’Armée: « Bayard ignoré. Une figure européenne de l’humanisme guerrier », org. L. Vissière, B. Deruelle.

23.03.2017. Univ. Lille: « Du jeu dans la langue. Traduire les jeux de mots », org. J. Charles.

24.02.2017. Strasbourg, Archives de la Ville et de l’Eurométropole de Strasbourg: « Trangressions. Autour du jubilé de la Réforme, 1517-2017 », org. B. Jordan.

19-21.10.2016. Lyon, ENS: « Traduire à la Renaissance/Tradurre nel Rinascimento/Translating in the Renaissance (2), », org. J.-L. Fournel, I. Paccagnella.

19-21.09.2016. Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek: Jahrestagung des Wolfenbütteler Arbeitskreises für Renaissanceforschung: „Johann Fischart – Neue Forschungsperspektiven auf Literatur der frühen Neuzeit“, org. T. Bulang.

9-11.03.2016. Université de Picardie Jules Verne : « Anatomie(s) d’une anatomie : nouvelles recherches sur les Blasons anatomiques du corps féminin II »,  org. J. Goeury, Th. Hunkeler.

10-11.12.2015. Univ. Bordeaux: « La Réforme et la Fable », org. A. Vintenon, F. Poulet.

28-29.10.2015. Univ. Bâle (avec W. Tschöke): atelier de traduction de textes de Rabelais.

13-16.10.2015. Univ. Padova: « Traduire à la Renaissance/Tradurre nel Rinascimento/Translating in the Renaissance (1) », org. J.-L. Fournel, I. Paccagnella.

10-11.04.2015. Paris, INHA:  « François Ier imaginé », Paris, org. B. Petey-Girard.

26-28.03.2015. Congrès annuel de la Renaissance Society of America, Berlin, panel org. par A.K. Bleuler et E. Kammerer, „Aemulatio und Kunstkritik in der deutschsprachigen Literatur des 16. Jahrhunderts“.

9-11.10.2014. Univ. Clermont-Ferrand: « Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire à la Renaissance (1480-1610) », org. N. Viet.

27-29.03.2014. Congrès annuel de la Renaissance Society of America, New York, panel org. par J.-L. Fournel et E. Kammerer.

18.10.2013. Univ. Lille 3 : International workshop Lille-Ghent 2, « Literature on the move », org. F. McIntosh.

28.06.2013. Lyon: Séminaire international Biblyon, org. M. Clément, R. Mouren.

12.06.2013. Univ. Lille: International workshop Lille-Ghent 1, « Récrire, traduire et échanger: la création et la transmission d’un canon littéraire », org. F. McIntosh.

 

CI

2015-2019. Munich, Heidelberg : interventions lors de chaque séminaire du projet Rabelais-Fischart

2010-2013. Munich : interventions lors de chaque séminaire du projet Eurolab.

 

13.16.10.2021. Budapest, Internationale Tagung und Humboldt-Kolleg an der Ungarischen Akademie der Wissenschaften und am Geisteswissenschaftlichen Forschgunszentrum, in Zusammenarbeit mi der LMU München, „Jansenismen und Literatur in Mitteleuropa“:

„Amour de soi, amour de Dieu. Le motif de la philautie dans la Confession de Rákóczi“

21.04.2021. Congrès annuel de la Renaissance Society of America (en vidéoconférence), table-ronde „How did they say Renaissance in Renaissance Europe?“

15.04.2021. Congrès annuel de la Renaissance Society of America (en vidéoconférence), panel „Rabelais et sa postérité (XVIIIe-XIXe siècles)“:

„‘Lisez et riez!‘ Ch. Levin Sander remodeleur de Rabelais et Fischart (1785-86)“

12.04.2019. Madrid, congrès annuel de la Fondation Alexander von Humboldt, poster:

„Kulturtransfer im Europa der Frühen Neuzeit“

03.-05.04.2019. Willstätt, colloque „Johann Michael Moscheroschs Textwelten Interdisziplinäre und internationale Konferenz anlässlich seines 350. Todestages“, org. D. Werle et S. Brockstieger:

„Neue Anstöße zu Moscheroschs deutsch- französischer Mittlertätigkeit: Die bis jetzt unbekannte Vorlage der Meditation sur la Vie de Iesus Christ (1646)“

18.03.2019. Toronto, Congrès annuel de la Renaissance Society of America :

« Translater Rabelais: (le) lard et la matière (Geschichtklitterung, 1575-1590) »

16.03.2019. Toronto, Atelier XVIe siècle franco-américain, org. G. Holtz et A.-P. Pouey-Mounou (avec A.-P. Pouey-Mounou et B. Renner) :

« Une traduction-recréation observée in vivo. Enjeux de l’Anthologie bilingue commentée Rabelais-Fischart »

28.09.2018. Osnabrück, 11e congrès du Frankoromanistenverband, panel „Gewalt, Zensur und „freie Rede“ in der Literatur der Renaissance », org. O. Millet et K. Westerwelle:

„Freie Rede, ungewisses Lachen. Die Geschichtklitterung Johann Fischarts (1575-1590) und die französischen Religionskriege“

28.06.2017. Göttingen, Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek, invitation de D. Maira:

« Tranck, trenck, trinck, tronck, trunck. Naissance d’un géant, naissance d’un roman : le Gargantua allemand de Johann Fischart (1575-1590) »

18.05.2017. Münster, Exzellenzcluster „Religion und Politik in den Kulturen der Vormoderne und der Moderne“, Münster, invitation de K. Westerwelle :

Burgermetzigung und Bartholomisirungen. Die französischen Religionsbürgerkriege in Johann Fischarts Geschichtklitterung (1575-1590) “

17.05.2017. Münster, invitation de K. Westerwelle::

« Offenes Lachen : Rabelais und die Zensur »

02.07.2015. Berlin, Staatbibliotek (avec W. Tschöke), invitation de U. Hollender:

« Lachen mit Rabelais’ Riesen. Gargantuas deutsche Übersetzungen bei Fischart (1590) und heute »

21.05.2015. Berlin, Freie Universität, invitation d‘A. Gerstenberg:

« Übersetzen, um zum Lachen zu bringen? Johann Fischart und Rabelais (1575–1590) »

02.04.2014. New York, Barnard College, Center for Translation Studies, invitation de Ph. Usher:

« La traduction comme expérimentation. Johann Fischart et François Rabelais (1575-1590) »

30.01.2014. Berlin, Freie Universität, Frankreichzentrum, invitation de M. Zimmermann:

« Rabelais entre France et Allemagne. La traduction de Fischart (1575-1590) »

03.04.2013. Univ. Basel, Französisches Seminar, invitation de D. Brancher:

« Fischart et Rabelais: les défis d’une (im)possible traduction »

 

O

Jean de Vauzelles et le creuset lyonnais. Un humaniste catholique au service de Marguerite de Navarre (1520-1550), Genève, Droz, 2013.

 

ÉD. & TRAD.

Édition en ligne de la Salutation au Roy Charles IX de Charles Fontaine (1564) dans le cadre du projet Font@ine (dir. E. Rajchenbach) : http://chfontaine.huma-num.fr/textes/salutation-au-roy

Henri Estienne, Nundinarum Francofordiensium encomium. Éloge de la foire de Francfort. Ein Lob auf die Frankfurter Messe. Encomium of the Frankfurt Fair, coord. éd. Elsa Kammerer ; trad. Anne-Hélène Klinger-Dollé, Claudia Wiener, Maria Anna Oberlinner, Paul White, Genève, Droz (Texte courant 5), 2017.

Pietro Aretino, Trois livres de l’humanité de Jésus-Christ. Extraits de la traduction de Jean de Vauzelles (1539), Éditions Rue d’Ulm, 2004, 223 p., postface de 90 p.

DO

Henri Estienne, Nundinarum Francofordiensium encomium. Eloge de la foire de Francfort. Ein Lob auf die Frankfurter Messe. Encomium of the Frankfurt Fair, coord. éd. Elsa Kammerer ; trad. Anne-Hélène Klinger-Dollé, Claudia Wiener, Maria Anna Oberlinner, Paul White, Genève, Droz, 2017

(avec J.-D. Müller) Imprimeurs et libraires de la Renaissance : le travail de la langue. Sprachpolitik der Drucker, Verleger und Buchhändler der Renaissance, Genève, Droz, 2015 (De lingua et linguis I)

(avec D. Kahn, A.-H. Klinger-Dollé, M. Molins et A.-P. Pouey-Mounou) Textes au corps. Promenades et musardises sur les terres de Marie Madeleine Fontaine, Genève, Droz, 2015

 

CO

Parus :

(avec J.-D. Müller) Imprimeurs et libraires de la Renaissance : le travail de la langue. Sprachpolitik der Drucker, Verleger und Buchhändler der Renaissance, Genève, Droz (De lingua et linguis I, Travaux d’Humanisme et Renaissance 549), 2015.

(avec D. Kahn, A.-H. Klinger-Dollé, M. Molins et A.-P. Pouey-Mounou) Textes au corps. Promenades et musardises sur les terres de Marie Madeleine Fontaine, Genève, Droz (Travaux d’Humanisme et Renaissance 550), 2015.

(avec A.-H. Klinger, A.-L. Metzger-Rambach et A. Passot) Translations. Pratiques de traduction et de transfert à la Renaissance. Camenae 3, 2007.

En préparation :

(avec T. Bulang, B. Kellner, J.-D. Müller et A.-P. Pouey-Mounou) : Anthologie bilingue commentée du Gargantua de F. Rabelais et de la Geschichtschrift de J. Fischart, en préparation pour Droz (projet Rabelais-Fischart depuis 2015)

(avec Romain Menini) Rabelais et le mondes germanique, dossier de L’Année rabelaisienne 7 (2023).

 

AC

Art. parus :

« Le Blason de la mort et son double en prose. Du nouveau sur Jean de Vauzelles, les Blasons et la ‘Danse de la mort’ de Holbein (1536-1538) », dans Nathalie Dauvois et Julien Goeury (éds.), 1536-1537. Autour de Marot et des recueils collectifs : configurations du champ poétique français, Cahiers de Recherches médiévales et humanistes 40/2 (2021), 269-291.

« Un blason de bric et de broc ? L’anatomie de Gargamelle chez Johann Fischart (1590) », dans Julien Goeury et Thomas Hunkeler (éd.), Anatomie d’une anatomie. Nouvelles recherches sur les blasons anatomiques du corps féminin, Genève, Droz, 2019 (Cahiers d’Humanisme et Renaissance 154), p. 433-452.

« ‚Vberschrecklich lustig‘. Einige Denkanstöße zur Geschichtklitterung als Nachdichtung eines komischen Romans“, in: Tobias Bulang (Hg.), Johann Fischart genannt Mentzer. Frühneuzeitliche
Autorschaft im intermedialen Kontext,
hg. v. Tobias Bulang u. Mitarbeit v. Sophie Knapp, Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Wiesbaden, Harrassowitz (Wolfenbütteler Forschungen), 2019 S. 189-210.

« Enthousiasme, fureur et ergeysterung. Une nouvelle hypothèse d’interprétation du ‘Glucktratrara’ de Johann Fischart (1590) », dans Langues hybrides (XVIe-déb. XVIIe siècles). Hybridsprachen (16.-Anfang 17. Jh.), éd. A.-P. Pouey-Mounou et P. J. Smith, Genève, Droz, 2019 (De lingua et linguis VI), p. 349-366.

« Que grand tu as ! Jeux de mot homonymique et étymologies signifiantes dans le Gargantua de Rabelais traduit par Johann Fischart (Geschichtklitterung, 1575-1590) », dans Frédérique Brisset, Audrey Coussy, Ronald Jenn, Julie Loison-Charles (éd.), Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots, Lille, Presses universitaires du Septentrion, 2019, p. 223-234.

« La fabrique allemande du roi français. François Ier vs Georg von Frundsberg (Pavie, 1525) », dans B. Petey-Girard, G. Polizzi et T. Tran (éd.), François Ier imaginé. Actes du colloque de Paris, 9-11 avril 2015, Genève, Droz, 2017 (Cahiers d’Humanisme et Renaissance 141), p. 359-376.

« Ardeur et copia. La Passion de Jesuchrist de l’Arétin dans la traduction de Jean de Vauzelles (Lyon, 1539) », dans V. Ferrer et J.-R. Valette (éd.), Ecrire la Bible en français au Moyen Âge et à la Renaissance, Genève, Droz, 2017 (Travaux d’Humanisme et Renaissance DLXXIX), p. 661-676.

« Nouvelles hypothèses sur Jean de Vauzelles, Maurice Scève et Jean de Tournes en domaine italien », dans Le savoir italien sous les presses lyonnaises à la Renaissance, éd. S. D’Amico et S. Longo Gambino, Genève, Droz, 2017 (Cahiers d’Humanisme et Renaissance 142), p. 343-357.

« Marguerite de Navarre et la Bible : bataille pour la langue française », dans Elise Boillet et Maria Teresa Ricci (éd.), Les femmes et la Bible de la fin du Moyen Age à l’époque moderne. Pratiques de lecture et d’écriture (Italie, France, Angleterre), Paris, Champion, coll. « Le savoir de Mantice » (CESR), 2016, p. 77-89.

« Dynamique des langues vernaculaires dans l’Europe de la Renaissance : quelques approches récentes », dans Paroles dégelées. Propos de l’Atelier XVIe siècle, éd. Isabelle Garnier, Vân Dung Le Flanchec, Véronique Montagne, Anne Réach-Ngô, Marie-Claire Thomine, Trung Tran, Nora Viet, Paris, Garnier (Études et Essais sur la Renaissance, 109), 2016, p. 227-243.

« Le bœuf, le singe et le grillon. Johann Fischart dans les marges de Rabelais (Geschichtklitterung, 1575-1590) », in « Fedeli, diligenti, chiari e dotti ». Traduttori e traduzione nel Rinascimento, Atti del Convegno internazionale di studi, Padova, 13-16 ottobre 2015, a cura di E. Gregori, Padova, CLEUP, 2016, p. 213-237.

« Toute de miel. La Gargamelle de Johann Fischart (1575-1590) », dans Textes au corps. Promenades et musardises sur les terres de Marie Madeleine Fontaine, éd. D. Kahn, E. Kammerer, A.-H. Klinger-Dollé, M. Molins et A.-P. Pouey-Mounou, Genève, Droz (Travaux d’Humanisme et Renaissance DL), 2015, p. 33-49.

« Lyon, capitale d’imprimerie. Les Figures de la Bible multilingues dans l’atelier de Jean de Tournes (1545-1565). Druckerstadt Lyon ? Mehrsprachige ‘Biblische Figuren’ in Jean de Tournes’ Offizin », dans Imprimeurs et libraires de la Renaissance : le travail de la langue. Sprachpolitik der Drucker, Verleger und Buchhändler der Renaissance, dir. E. Kammerer et J.-D. Müller, Genève, Droz, 2015 (De lingua et linguis I), p. 145-221

(avec E. Rajchenbach-Teller et A. Plagnard 🙂 « Entre stratégies commerciales et ‘illustration’ des vulgaire romans : la boutique de Guillaume Roville à Lyon (1548-1556). Geschäftsstrategien vs. Verherrlichung der romanischen Volkssprachen. Die Offizin von Guillaume Roville in Lyon (1548-1556) » dans E. Kammerer et J.-D. Müller (dir.), Imprimeurs et libraires de la Renaissance : le travail de la langue. Sprachpolitik der Drucker, Verleger und Buchhändler der Renaissance, Genève, Droz, 2015 (De lingua et linguis I), p. 429-487

« La Salutation au roy Charles IX (1564) : quelques hypothèses sur le dernier Fontaine », dans E. Rajchenbach-Teller et G. de Sauza (éd.), Charles Fontaine, un humaniste parisien à Lyon, Genève, Droz, 2014, p. 219-240.

(avec William Kemp) « Les Icones de Holbein et Corrozet (1538-1547). Gravures, langues et typographie chez les Trechsel et les Frellon », dans Brenda Dunn-Lardeau (dir.), Ouvrages phares de la Réforme et de la Contre-Réforme dans les collections montréalaises, Presses de l’Université du Québec, 2014, p. 85-120.

« Figurer l’enfance du pouvoir. L’entrée du jeune Charles IX à Lyon (13 juin 1564) », dans F. McIntosh-Varjabédian et M.-M. Castellani (éd.), Représenter le pouvoir. Images du pouvoir dans la littérature et les arts, Peter Lang, 2014, p. 67-82.

« Une profession de foi sous forme de Pierre philosophale à l’intention de Marguerite de Navarre (1541-1542). Une œuvre retrouvée de François Habert », dans S. Bockdam et B. Petey-Girard (éd.), D’un règne à l’autre : François Habert, poète français, Paris, Champion, 2014, p. 249-263.

 

Articles rendus (ouvrages sous presse et à paraître):

« Rabelais (not) translated (16th-21th centuries) », in : Bernd Renner (ed.), A Companion to François Rabelais, BCCT (publication prévue août 2021).

« Tridentinische Bibelepik und lutherische Meditationspraxis: Robert Arnauld d’Andillys Poeme sur la vie de Jésus-Christ (1634) und Johann Michael Moscheroschs Meditation sur la Vie de Iesus Christ (1646) », in : Johann Michael Moscheroschs Textwelten, hg. von Dirk Werle und Sylvia Brockstieger.

« Diffractions. Le Contre Machiavel d’Innocent Gentillet en traduction allemande (Georg Nigrinus et Johann Fischart, Regentenkunst oder Fürstenspiegel, 1580) », dans J.-L. Fournel et I. Paccagnella (éd.), Traduire à la Renaissance, Genève, Droz (Travaux d’Humanisme et Renaissance, De lingua et linguis VII).

« La décennie allemande du chevalier français. Autour du Bayard de H. W. Behrisch (1777) », dans Laurent Vissière, Benjamin Deruelle (éds.), Bayard ignoré. Une figure européenne de l’humanisme guerrier ». Actes du colloque internationale de Paris, Musée de l’Armée, 12-13 juin 2017 (art. rendu en mars 2018)

« Six métaphores en quête d’objet. De la difficulté à caractériser le Gargantua allemand de Johann Fischart (1575-1590) », dans : François Géal (éd.), Les métaphores de la traduction, Lyon (art. rendu en février 2018)

« How Figures of the Bible Connected Printers, Artists, and Friends (1538–1576) », in : Suzan Folkerts (ed.), Religious Connectivity in Urban Communities. Reading, Worshipping, and Connecting in the Continuum of Sacred and Secular, 1400-1600, Brepols, 215-238 (texte rendu en nov. 2016).

« Maillages. Quelques réflexions sur le devenir des jeux de mots de Rabelais dans la Geschichtklitterung de Johann Fischart (1575-1590) », dans N. Viet (éd.), Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire à la Renaissance (1480-1610). Actes du colloque de Clermont-Ferrand, 9-11 oct. 2014 (art. rendu en sept. 2015)

« Rabelais en sous-main. Le Voyage des fils de Megaprazon de Goethe (1792) », dans M. Huchon, N. Le Cadet et alii (éd.), Inextinguible Rabelais. Actes du colloque international de Paris – Ecouen, juin 2015, Paris, Classiques Garnier (art. rendu en janvier 2016)

« Sous le signe du singe. Note sur le singe liminaire de la Geschichtklitterung de Johann Fischart (1575-1590) », dans Irène Salas (éd.), Singes et singeries à la Renaissance (art. rendu en juillet 2016)

 

Catalogues et panneaux d’exposition

(avec Marie Madeleine Fontaine) « Nourrir et instituer l’enfant », Catalogue de l’exposition « Enfants de la Renaissance », Château de Blois, 18 mai- 1er septembre 2019, p. 50-61.

« La lettre biblique et l’esprit lyonnais. Humanisme et pensée religieuse à Lyon (1510-1560) », dans Yves Krumenacker (dir.), Lyon 1562, capitale protestante, Lyon, Olivétan, 2009, p. 58-89.

Panneau sur la Biblia. Das ist: Die gantze heilige Schrifft: Deudsch, Wittenberg, Hans Luft, 1551, de Martin Luther. Lille, Bibliothèque universitaire centrale, exposition « Renaissance(s): sur les épaules des géants » (15 oct. – 15 déc. 2015).

« Hortulus anime. Ein katholisches Marienbüchlein zwischen Nürnberg und Lyon (1511-1519) », catalogue d’exposition Andachtsliteratur als Künstlerbuch. Dürers Marienleben. Eine Ausstellung der Bibliothek Otto Schäfer zu einem Buchprojekt des Nürnberger Humanismus (Schweinfurt, 23 janv.-17 avril 2005 ; Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, 20 nov.-29 janv. 2006), Schweinfurt, Bibliothek Otto Schäfer, Ausstellungskatalog 21, 2005, p. 175-184.

 

  1. Rayonnement et attractivité académiques

Projets de recherche collaboratifs nationaux et internationaux (depuis 2012)

Depuis 2019. Chercheuse associée au projet « Renaissances. Mots et usages d’une catégorie historiographique » (dir. Véronique Ferrer, Paris Nanterre, et Jean-Louis Fournel, Paris 8). En préparation pour l’automne 2021 : une étude sur le concept de « Renaissance » chez Jacob Burckhardt.

Depuis 2017. Chercheuse associée au projet d’édition critique de la Daemonomania de J. Fischart (dir. Tobias Bulang, Heidelberg).

Depuis 2017. Membre de l’équipe de rédaction du projet « Font@ine. Edition numérique des œuvres de Charles Fontaine » (dir. Elise Rajchenbach, Saint-Etienne).

Depuis 2017. Mise en place avec Christine Bénévent (Ecole nationale des Chartes, Paris) d’un projet de recherche Oberrhein 16/17, en collaboration avec les bibliothèques de Colmar, Sélestat, Strasbourg (contacts déjà pris), Fribourg en Br. et Bâle (prises de contact en cours).

Projet IUF. Depuis 2015. Codirection du séminaire international « Rabelais-Fischart » (Univ. Lille, Sorbonne Université, Munich, Heidelberg) et réalisation d’une anthologie commentée bilingue.

2012-2014. Chercheuse associée au projet franco-néerlandais « Hybrid Discourses. Imaginary Booklists in the Margins of the Vernacular (1500-1700) » (dir. P. J. Smith, Leide, et A.-P. Pouey-Mounou, Lille/Paris).

 

Réseaux nationaux et internationaux, sociétés

Sociétés françaises : SFDES, RHR, STFM, Société des agrégés, Sociétés des anciens de l’ENS.

À l’étranger : RSA, FISIER, Gruppo di studio sul Cinquecento francese, Deutscher Romanistenverband.

 

Organisation de colloques, journées d’études et séminaires (depuis 2014)

27.03.2014. New York, congrès annuel de la Renaissance Society of America: org. avec A. K. Bleuler du panel « Aemulatio und Kunstkritik in der deutschsprachigen Literatur des 16. Jahrhunderts ».

25.03.2015. Berlin, Staatsbibliothek. Coorganisation avec D. Maira du premier Atelier XVIe siècle franco-allemand dans le cadre des « Wissenswerkstätte » de la Staatsbibliothek.

27-28.05.2015. Université de Lille.

Pièces liminaires et de clôture du Gargantua de Rabelais et de la Geschichtklitterung de Fischart. Eingangs- und Schlussteile in Rabelais‘ Gargantua und Fischarts Geschichtlklitterung.

18-19.05.2016. Munich, Schloss Nymphenburg.

Education: lectures comparées du Gargantua de Rabelais et de la Geschichtklitterung de Fischart. Erziehung: vergleichende Lektüren von Rabelais ‘Gargantua’ und Fischarts ‘Geschichtklitterung’.

8-9.06.2017. Paris, Sorbonne Université.

Frère Jean, Thélème. Bruder Jan, Willigmut.

16-18.05.2018. Heidelberg, Internationales Wissenschaftsforum.

Die deutsche Retextualisierung des Gargantua. Übertragung – Fortschreibung – Neudichtung. Réécriture allemande du Gargantua. Translation – amplification – création poétique.

13-14.06.2019. Université de Lille.

Nature humaine et ordre social : enjeux d’une confrontation entre le Gargantua de Rabelais et la Geschichtschrift de Fischart. Menschennatur und gesellschaftliche Ordnung: Rabelais’ Gargantua und Fischarts Geschichtschrift.

24-25.06.2019. Universität Heidelberg.

Séminaire des éditeurs de l’Anthologie Rabelais-Fischart.

2015-2019. Coordination, avec les autres responsables du projet, des séminaires Rabelais-Fischart (projet Anthologie bilingue commentée Rabelais-Fischart).

20-21.05.2021 (repoussé aux 16-18.09.2021 !). Université de Lille. Coorganisation avec M. Carini, P. Cartelet, J. Jurado et L. Sobreira du colloque international Retours à l’Apocalypse. Héritage et hypertextualité dans les Mondes romans du Moyen Âge à nos jours.

 

Séjours de recherche à l’étranger

03.05-15.05.2021. Halle. Chercheuse invitée (Lehrstuhl für Neuzeitliche Schriftkultur und europäischen Wissenstransfer, Humboldt Professur, Prof. E. Décultot).

24.06-07.07.2018. Halle. Chercheuse invitée (Lehrstuhl für Neuzeitliche Schriftkultur und europäischen Wissenstransfer, Humboldt Professur, Prof. E. Décultot).

2015-2017. Berlin, Humboldt-Universität : fellowship de la Alexander von Humboldt Stiftung (chaire Prof. W. Röcke).

 

Responsabilités collectives

À l’Université de Lille

Depuis 2020. Membre du Conseil de laboratoire (EA ALITHILA).

2019 et2020. Membre de la commission d’admission des masters de Littérature.

Depuis 2018. Membre du conseil de la Bibliothèques des Humanités.

2010-2016. Membre du Conseil d’UFR de Lettres Modernes.

Autres responsabilités

Depuis 2018. Membre du Conseil scientifique de la Bibliothèque Humaniste de Sélestat.

 

Responsabilités éditoriales

Coordination de la série De lingua et linguis chez Droz (Genève), créée à la suite du projet Eurolab.

Vol. I. Imprimeurs et libraires de la Renaissance : le travail de la langue. Sprachpolitik der Drucker, Verleger und Buchhändler der Renaissance, éd. Elsa Kammerer et Jan-Dirk Müller, 2015 (De lingua et linguis I, Travaux d’Humanisme et Renaissance DXLIX)

Vol. II. Le livre italien à Paris. Italiens français et Français italianisants, leurs livres et leurs imprimeurs-libraires, éd. Jean Balsamo, 2015 (De linguia et linguis II, Travaux d’Humanisme et Renaissance DXXXVI)

Vol. III. Les mots de la guerre, éd. Marie Madeleine Fontaine et Jean-Louis Fournel, 2015 (De lingua et linguis III, Travaux d’Humanisme et Renaissance DLIV)

Vol. IV. Villes à la croisée des langues (XVIe-XVIIe siècles) : Palerme, Naples, Milan, Anvers et Hambourg. Städte im Schnittpunkt der Sprachen (16.-17. Jh.) : Antwerpen, Hamburg, Mailand, Neapel und Palermo, éd. Roland Béhar, Mercedes Blanco et Jochen Hafner (sous presse)

Vol. V. Les cours, lieux de rencontre et d’élaboration des langues vernaculaires à la Renaissance (1480-1620). Höfe als Laboratorien der Volkssprachigkeit zur Zeit der Renaissance (1480-1620), éd. Jean Balsamo et Anna-Kathrin Bleuler, 2016 (De lingua et linguis V, Travaux d’Humanisme et Renaissance DLXV)

Vol. VI. Langues hybrides : expérimentations linguistiques et littéraires, éd. A.-P. Pouey-Mounou et P. J. Smith (sous presse)

 

Expertises

Expertises de projets de recherche pour :

  • l’Agence Nationale de la Recherche (ANR) en France
  • la Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) en Allemagne
  • les programmes trilatéraux de la Villa Vigoni
  • le R.S.-FNRS (Fonds de la Recherche Scientifique-FNRS), agence de financement de la recherche pour laBelgique francophone

Évaluation d’articles pour :

  • la Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance
  • la RELIF
  • les Cahiers de Recherches médiévales et humanistes,
  • Renaissance and Reformation. Renaissance et Réforme
  • ainsi que pour plusieurs recueils collectifs.

 

Sociétés savantes et réseaux

Sociétés françaises : SFDES, RHR, STFM, Société des agrégés, Sociétés des anciens de l’ENS.

À l’étranger : RSA, FISIER, Gruppo di studio sul Cinquecento francese, Deutscher Romanistenverband.

Réseaux d’alumni : DAAD; Fondation Humboldt.

 

Langues

Latin et grec (avancé) ; hébreu (rudiments).

Allemand (C2) ; anglais (B2) ; italien (B1).

 

Valorisation de la recherche

Liens avec l’enseignement secondaire

01.02.2012. CRDP de l’Académie de Lille : intervention sur le Gargantua de Rabelais auprès des enseignants de Terminale de l’Académie de Lille (programme du baccalauréat 2012).

Interventions autour d’expositions grand public

Blois, Château Royal, 18 mai – 1er sept. 2019 : Enfants de la Renaissance.

Lyon, Archives municipales, 21 oct. 2009 – 27 fév. 2010 : Lyon 1562, capitale protestante.

Strasbourg, Maison Interuniversitaire des Sciences de l’Homme – Alsace, 4 nov. 2012 – 19 déc. 2013 : Ottmar Nachtgall : quand Strasbourg chantait l’humanisme.

Lille, Bibliothèque universitaire centrale, 15 oct. – 15 déc. 2015: Renaissance(s): sur les épaules des géants.

Schweinfurt, Bibliothek Otto Schäfer, 23 janv.-17 avr. 2005, et Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, 20 nov. – 29 janv. 2006 : Andachtsliteratur als Künstlerbuch. Dürers Marienleben. Eine Ausstellung der Bibliothek Otto Schäfer zu einem Buchprojekt des Nürnberger Humanismus.

Radio

09.2015. Opéra radiophonique Fischart (Kulturradio RBB), diffusion 24.01.2016. Rinhold Freidl: „Eine Rundfunkoper – Johann Fischart: Affentheurlich Naupengeherliche Geschichtklitterung“.

Conférences grand public

20.06.2019. Sélestat, Bibliothèque Humaniste : « L’humanisme européen de la Renaissance : enjeux et questionnements pour aujourd’hui ».

16.11.2018. Sélestat, Bibliothèque Humaniste : « L’humanisme européen de la Renaissance : enjeux et relectures ».

02.07.2015. Berlin, Staatbibliotek, Wissenswerkstat, avec W. Tschöke: „Lachen mit Rabelais’ Riesen. Gargantuas deutsche Übersetzungen bei Fischart (1590) und heute (2015)“.

Avril 2013. Lille, « Printemps des SHS » organisé par la MESHS de Lille sur le thème « Rire » : lectures de Rabelais.

Enseignement :

Voir CV exhaustif.